Quero, um dia, poder dizer às pessoas que nada foi em vão... que o AMOR existe, que vale a pena se doar às amizades a às pessoas, que a vida é bela sim, e que eu sempre dei o melhor de mim... e que valeu a pena!
You think your pain and your heartbreak are unprecedented in the history of the world, but then you read. It was books that taught me that the things that tormented me most were the very things that connected me with all the people who were alive, or who had ever been alive.
Mas quando mais nada subsiste de um passado remoto, após a morte das criaturas e a destruição das coisas, sozinhos, mais frágeis porém mais vivos, mais imateriais, mais persistentes, mais fiéis, o odor e o sabor permanecem ainda por muito tempo, como almas, lembrando, guardando, esperando, sobre as ruínas de tudo o mais, e suportando sem ceder, em sua gotícula impalpável, o edifício imenso da recordação.
AMOR, quantos caminhos até chegar a um beijo,que solidão errante até tua companhia! Seguem os trens sozinhos rodando com a chuva. Em Taltal não amanhece ainda a primavera. Mas tu e eu, amor meu, estamos juntos, juntos desde a roupa às raízes, juntos de outono, de água, de quadris, até ser só tu, só eu juntos. Pensar que custou tantas pedras que leva o rio, a desembocadura da água de Boroa, pensar que separados por trens e nações tu e eu tínhamos que simplesmente amar-nos, com todos confundidos, com homens e mulheres, com a terra que implanta e educa os cravos. Soneto II de Cem Sonetos de Amor.
Attitude is more important than the past, than education, than money, than circumstances, than what people do or say. It is more important than appearance, giftedness or skill.
The door was the way to... to... The Door was The Way. Good. Capital letters were always the best way of dealing with things you didn't have a good answer to.A porta era o caminho para... para... A Porta era O Caminho. Letras maiúsculas sempre foram o melhor jeito para lidar com as coisas para as quais nós não tinhamos uma boa resposta.
O que há de tão bom na verdade? Tenta mentir para variar, é o jeito do mundo. What's so great about the truth? Try lying for a change, it's the currency of the world. Dan (Jude Law)
Atualmente, grande parte das pessoas morre de uma espécie de senso comum arrepiante, e, quando é demasiado tarde, chega à conclusão de que as únicas coisas de que nunca nos arrependemos são os nossos erros.
If it looks like a duck, and quacks like a duck, we have at least to consider the possibility that we have a small aquatic bird of the family Anatidae on our hands. Se parece com um pato, faz 'quack' como um pato, temos, ao menos, que considerar a possibilidade de termos um pequeno pássaro aquático da família Anatidae em nossas mãos.
O ser humano é cego para os próprios defeitos. Jamais um vilão do cinema mudo proclamou-se vilão. Nem o idiota se diz idiota. Os defeitos existem dentro de nós, ativos e militantes, mas inconfessos. Nunca vi um sujeito vir à boca de cena e anunciar, de testa erguida: - 'Senhoras e senhores, eu sou um canalha’.
Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed. This world in arms is not spending money alone. It is spending the sweat of its laborers, the genius of its scientists, the hopes of its children... Under the cloud of threatening war, it is humanity hanging from a cross of iron.
Em The Chance for Peace -discurso à American Society of Newspaper Editors em 16 de abril de 1953.
Trata de saborear a vida; e fica sabendo, que a pior filosofia é a do choramingas que se deita à margem do rio para o fim de lastimar o curso incessante das águas. O ofício delas é não parar nunca; acomoda-te com a lei, e trata de aproveitá-la.